クルマの名前が日本と海外で違うということは決して珍しいことではない。しかし、その車名変更の理由が海外では放送禁止用語に近い、恥ずかしいものだったということも……。そのなかでも、口に出すとヤバいかも……という、意味を知ると赤面してしまうような車名を持った日本車を紹介していこう。
文/藤原鉄二、写真/アウディ ジャパン、三菱自動車、FavCars.com、newspress UK
【画像ギャラリー】日本ではイケてる車名も海外では…(14枚)画像ギャラリートヨタMR2
MR2と発音するとフランス人にはmerdeという言葉に聞こえるらしい。この言葉は、実は「排せつ物」という意味の他に「くそ、いましましい」という意味も持っている、いわゆる卑語。フランスで「私はMR2が好きですねー」なんて言ったら、「……」という反応が返ってくる可能性大。ということで、フランス語圏ではトヨタMRと呼ばれるようになったという。
アウディ e-tron
MR2同様、フランスではとんでもない意味になってしまうクルマがもう一台。e-tronはフランス語で「排せつ物・糞」を意味するのだ。正確には「etron」のeにはアクサンテギュというアクセント記号が付き、さらにハイフンなしの表記にはなるのだが、いずれにせよ、口にすると……。
フランスで「etronに乗っています」なんて言ったら意味不明。まかり間違って「etronが好き」なんて言ってしまったら……。フランス語は鬼門か!?
三菱 スタリオン(STARION)
日本人が不得意な「L」と「R」の発音。しかし、明瞭に発音しないと恥をかくかも……な車名が「スタリオン(Starion)」。本来の名前の由来は「スタリオン」は“Star of Arion”(アリオンの星)を縮めたもの。ちなみに、アリオンとはギリシャ神話に登場する英雄ヘラクレスの愛馬の名前。
しかし! RがLに聞こえてしまうと、「Stallion」と勘違いされる。この言葉は種馬、スラングだと「精力絶倫の男」といい意味。女性が「I like Stallion」なんて言ったと勘違いされたら……。超ヤバい!!
コメント
コメントの使い方