カーリング日本女子代表を始め日本勢も大活躍した北京冬季五輪。「やるならコレでしょう」ということで中国語車名企画。
中国モーターショー取材をはじめ中国事情に精通する、小林敦志氏が厳選した古今東西モデルの中国語車名を紹介。アナタはいくつわかりますか?
※本稿は2022年1月のものです
文/小林敦志(自動車ジャーナリスト)、写真/ベストカー編集部 ほか
初出:『ベストカー』2022年2月26日号
■欧文(英語)の「音」をそのまま! 当て字部門編
日本と違い中国では文字は漢字しかない。例えばコンピュータは『電脳』、テレビは『電視机』と当て字ではなく新たな単語が作られることも多い。
また、日本も漢字文化圏だが日本と中国では表現の違うものも存在する。例えば自動車が『汽車(チーチョー)』となるのは有名な話。
そんな中国語の車名のなかで、比較的わかりやすいのが欧文の「音」をそのまま漢字の当て字で表現する車名。数多くあるそれらのなかから、読者のみなさんが「なるほど」と思えそうなものを上で挙げてみた。ふむふむ、という車名もありますよね?
筆者が初めて中国のモーターショー取材に行った時、「これは何と読むのだろう?」と場内がクイズ会場のような気分になったものだ。
例えば「YARIS」など短い言葉なので英語車名でもわかりそうなものだが、50代以上の中国の人は当時の教育制度もあり、外国語がわかる人は極端に少ないという事情がある。だから、当て字でも漢字車名は必要なのである。
●雷 凌【レビン】(レィリィン)
●凱美瑞【カムリ】(カァイメェイルゥイ)
●埃爾法【アルファード】(アイウーファ)
●蘭徳酷路澤【ランドクルーザー】(ラァンダァクゥルゥーヅァ)
●雅力士【ヤリス】(ィアリーシー)
●柯斯達【コースター】(クアスゥダア)
●普鋭斯【プリウス】(プゥールゥイスゥ)
●奥徳賽【オデッセイ】(アォダァサァイ)
●飛 度【フィット】(フェイドゥー)
●思 域【シビック】(スゥイ)
●艾力紳【エリシオン】(アイリィシャオ)
●思 迪【シティ】(カァイメェイルゥイ)
●奥 拓【アルト】(アォトゥオ)
●凱澤西【キザシ】(ガァイヅゥシィ)
●欧藍徳【アウトランダー】(オゥラァンダァ)
●藍 瑟【ランサー】(ラァンスゥー)
●維特拉【ビターラ】(ウェイトゥーラァー)
●福克斯【フォーカス】(フゥークゥースゥ)
●科邁羅【カマロ】(クゥーマァイルゥオ)
●◆薩特【パサート】(パァーサァートゥー)※◆は『幅へん』に白
●途 観【ティグアン】(トゥーグゥアン)
●高爾夫【ゴルフ】(ガァオウーフゥー)
●桑塔納【サンタナ】(サァンタァーナァー)
コメント
コメントの使い方